В другое время приятно посидеть и побеседовать с мудрой Джордж Элиот. С террас ее сада я смотрю вниз на Лоумшир и его ничем ..
Джером Клапка (Jerome Klapka)
«Должны ли писатели говорить правду»
- Правда? Как вам нравится наш город? - Я еще мало видел. (Это была ложь. Я видел достаточно). Я приехал только сегодня днем...
Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Кровавая жатва»
На ступеньках стоял констебль в кителе и как мог оттеснял любопытных. Проворные молодые люди с фотоаппаратами были заняты своим делом. Когда Джэпп вылез из машины, они тотчас бросились к нему...
Агата Кристи
«Убийство в Каретном ряду»
Смотрите также:
Джек Керуак. Снова на дороге. (отрывки из дневников)
Джон Сьютер. Скатываясь к луне
М. Немцов. Джек Керуак. На иных уровнях безумия
Рецензия на книгу Ангелы одиночества. Зина Зогар. Пропрустово ложе Generation B - Ex Libris
Рецензия на книгу Ангелы одиночества. Галина Ермошина Запертые в свободе - Русский журнал
.. And as I say that ocean
coming at you higher than you are like the harbors of old woodcuts always
higher than the towns (as Rimbaud pointed out shuddering) -- So many evil
combinations even unto the bat who would come at me later while I slept on
the outdoor cot on the porch of Lorenzo's cabin, come circle my head coming
real low sometimes filling me with the traditional fear it'll get tangled in
my hair, and such silent wings, how would you like to wake up in the middle
of the night and see silent wings beating over you and you ask yourself "Do
I really believe in Vampires? "... In fact, flying silently around my
lamplit cabin at 3 o'clock in the morning as I'm reading (of all things)
(shudder) Doctor Jekyll and Mister Hyde -- Small wonder maybe that I myself
turned from serene Jekyll to hysterical Hyde in the short space of six
weeks, losing absolute control of the peace mechanisms of my mind for the
first time in my life.
But Ah, at first there were fine days and nights, right after Monsanto
drove me to Monterey and back with two boxes of a full grub list and left me
there alone for three weeks of solitude, as we'd agreed -- So fearless and
happy I even spotted his powerful flashlight up at the bridge the first
night, right thru the fog the eerie finger reaching the pale bottom of that
high monstrosity, and even spotted it out over the farmless sea as I sat by
caves in the crashing dark in my fisherman's outfit writing down what the
sea was saying -- Worst of all spotting it up at those tangled mad
cliffsides 'where owls hooted ooraloo -- becoming acquainted and swallowing
fears and settling down to life in the little cabin with its warm glow of
woodstove and kerosene lamp and let the ghosts fly their asses off... The
Bhikku's home in his woods, he only wants peace, peace he will get -- Tho
why after three weeks of perfect happy peace and adjustment in these strange
woods my soul so went down the drain when I came back with Dave Wain and
Romana and my girl Billie and her kid, I'll never know -- Worth the telling
only if I dig deep into everything.
Because it was so beautiful at first, even the circumstance of my
sleeping bag suddenly erupting feathers in the middle of the night as I
turned over to sleep on, so I curse and have to get up and sew it by
lamplight or in the morning it might be empty of feathers...
Страницы: (140) : << ... 234567891011121314151617 ... >>
Вы читаете «Big Sur», страница 10 (прочитано 6%)
«Ангелы одиночества», закладка на странице 10 (прочитано 3%)
Тем временем:
...
Сверкает сталь обшивки, ни пятнышка масла на моторе. Самолет как
новенький. Как тончайшее часовое устройство -- и механики касались его
пальцами изобретателей. Теперь все готово -- они отходят от дела своих рук.
-- Живей, господа, живей...
Мешок за мешком чрево машины поглощает почту. Быстрая проверка:
-- Буэнос-Айрес... Натал... Дакар... Касабланка... Дакар... Тридцать
девять мешков. Точно?
-- Точно.
Пилот одевается. Пара свитеров, шарф, кожаный комбинезон, сапоги на
меху. Сонное тело неповоротливо. Его торопят: "Давай, живее!" Тяжело и
неуклюже, едва удерживая негнущимися в толстых перчатках пальцами часы,
высотомер, планшет с картами, он карабкается в кабину -- водолаз вне своей
стихии. Но вот он на месте -- и все становится легко.
К нему поднимается механик:
-- Шестьсот тридцать килограмм.
-- Пассажиры?
-- Трое.
Не глядя, он берет их под начало.
Начальник линии поворачивается к рабочим:
-- Кто крепил капот?
-- Я.
-- Двадцать франков штрафу.
Начальник линии бросает последний взгляд на машину: всюду совершенный
порядок, движения выверены, как в балете. Самолет в этом ангаре так же точно
занимает свое место, как будет занимать его в небе пять минут спустя. И весь
полет рассчитан так же точно, как спуск на воду корабля. На капоте недостает
крепежного шплинта -- чудовищная ошибка! Прожектора в пятьсот свечей,
придирчивый осмотр, суровая требовательность -- все для того, чтобы от
посадки к посадке, до самого Буэнос-Айреса или Сантьяго этот полет
совершался силой законов аэродинамики, а не волей случая. Чтобы, вопреки
туманам, бурям и вихрям, и тысяче тайных угроз в пружине или коромысле
клапана, -- вопреки всем козням материи -- настичь, обогнать, посрамить все
эти скорые и товарные, поезда и пароходы! И приземлиться в рекордный срок в
Буэнос-Айресе или Сантьяго.
-- В путь!
Маршрутный лист для пилота Берниса: план битвы.
Бернис читает:
Перпиньян передает: Небо чистое, ветра нет...
ресурс http://www.keruak.ru/