крепостные стены, к чему призывали одни, самые смелые, или таранить дышлами воловьих упряжек парадный вход, как предлагали другие, ибо стоило лишь дотронуться, как сами собо..
Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Осень патриарха»
Последнее, что он расслышать успел: "Мне нечего больше сказать." Nothing to say "You can tell your paper," the great man said, "I refused an interview...
О.Генри (О. Henry)
«Стихотворение «Нечего сказать»»
Я хочу к нему заглянуть. - Она подняла свой стакан. - За семейные встречи. Послушайте, а почему бы вам... В этот момент на меня прыгнула Аста, толкнув в живот передними лапами...
Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Тонкий человек»
Смотрите также:
Джон Сьютер. Скатываясь к луне
Дороги Джека Керуака. Андрей Малеак
Снова на дороге 2. (из архивов Джека Керуака)
Рецензия на книгу Ангелы одиночества. Зина Зогар. Пропрустово ложе Generation B - Ex Libris
К. описал его в "На дороге") Dime
(десятицентовик) это порция травы (в 10 долларов ценой)... Думаю что это
выражение вполне современное, но кто знает. Может быть четвертак это
упаковка побольше, или четверть унции? И наконец, "истекающие
божественностью" это чудесное описание состояния укуренности, когда ты
чувствуешь что получаешь немного божественной власти "истекшей" к тебе от
настоящего хозяина..."
23 Секонал -- лекарство-барбитурат, используется в медицине как
снотворное или успокоительное.
24 То есть те кто мескалин потребляют, наркотик получаемый из
мексиканского кактуса.
25 Suave -- марка шампуня. По-моему сейчас и в России есть. А еще тут
может быть второй смысл "suave" -- учтивость, вежливость.
26 "Oil" по-английски "масло".
27 В оригинале было "Like after all, how do you pronounce D.O.M. when
you live in a cave?", я думал это степень ученая такая, типа "доктор
медицины", потом оказалось смешнее -- сокращение от Dirty Old Man (это вроде
"Старый пердун", из которого песок сыпется, а он все за девками бегает). Но
по-русски забавней первый вариант получается, неправильный, я его и оставил.
28 Игра слов -- "сorn" (корн) по-английски "кукуруза".
29 Пэдстоу -- старинный город-порт в северном Корнуолле. Буд --
приморский городок-курорт там же.
30 Все это очень кельтско-звучащие имена, в продолжение корнуэлльской
темы.
31 Кромлехи = долмены по-кельтски, т.е. такие древние сложенные из
камней постройки, типа как в Стоунхендже. Кистваэны это такие кромлехи (, но
в узком смысле построек -- могильников у древних кельтов.
32 Тут тоже фиг переведешь -- если английское "shovel" написать как "
shoevel", то у слова будет тоже такой кельтский привкус... Так что --
"лоапаты".
33 Коти -- индуистская мера времени.
34 Самапатти -- санскритское название одного из состояния медитативной
погруженности.
35 Тут она нарочно коверкает "Fairbrother" -- красивый брат, на
"Poorbrother" -- бедный брат.
36 Irwin Gazootsky -- это уже про Гинзберга (Ирвина Гардена), потому
что это звучит очень по-еврейски. Вообще говорят что она терпеть не могла
евреев, и это было одной из причин почему она не пускала Гинзберга в дом.
37 Главное -- это покой! (фр.)
38 По-английски это игра слов, типа: "Make yourself a haven in this
world and Heaven comes after"
39 Потому что по-французски это было бы очень похоже, "se mouru"
(умертвил себя), напоминает испанскую фразу "se murio" (умер), поэтому он и
ослышался.
40 Итальянская актриса.
41 "Опять заваруха?" (фр.)
42 Hurrican (исп.) -- ураган.
Страницы: (330) : << ... 322323324325326327328329330
Вы читаете «Ангелы одиночества», страница 330 (прочитано 100%)
Тем временем:
... Мы, оказывается, городская стража Вероны, и я не
сомневаюсь, что мы выглядим как надо, а может быть, даже лучше, чем надо.
Мы все служили в армии и, держу пари, в два счета разогнали бы настоящую
городскую стражу Вероны, а заодно Виченцы и Падуи. Только не с этими
пиками, конечно. В провинциальном театре во время спектаклей такой большой
оперной труппы, как Бичемская, за сценой трость негде поставить, не говоря
уже о шести трехметровых пиках. Когда мы тащим свои пики по лестницам и
коридорам, Монтекки и Капулетти дружно осыпают нас проклятиями. "Чума на
оба ваши дома!" - бормочем мы, тщетно стараясь расцепиться.
Мы добираемся до кулис. Опера началась, но мы еще некоторое время не
заняты. Мне кажется, что нужна невероятная смелость, чтобы выйти на эту
ярко освещенную площадку, однако я вижу людей, которые пробегают туда и
обратно, даже не повернув головы. Меркуцио или какой-то другой бородатый
кавалер взмахивает руками, берет верхнюю ноту, затем возвращается в кулису
и закуривает. Но вот нас собирают. Помощник режиссера замечает наше
существование. Я никогда не встречал человека более беспокойного вида.
Все, что он делает, - это одна последняя отчаянная попытка. Каждый вечер
он умирает сотней смертей. Он хватает пику и показывает нам, как ее надо
носить.
Наши обязанности, объясняет он, просты. Мы появляемся на сцене дважды.
В первый раз мы выходим, стоим, уходим обратно. Ничего не может быть
проще, хотя он явно не верит, что для нас это окажется просто. Будь мир
таким, каким он представлял его себе, идя в помощники режиссера, это было
бы просто. Теперь же он нисколько не удивится, если мы гордо обойдем
сцену, протыкая декорации своими пиками. Он единственный нормальный
человек в этом сумасшедшем мире. Но вот приближается решительный момент.
Все больше и больше людей с шумом теснится к выходу на сцену. Наконец,
кроме нас, в кулисе никого не остается. Пора? Да. События в Вероне
достигают кульминации. Что же делать? Только одно: позвать городскую
стражу...
ресурс http://www.keruak.ru/